Давайте просто об особенностях языков. Предлагаю следующей ступенькой обсудить украинский язык. Вот где можно постебаться, ведь он так похож на русский, как мартышка на человека
ju1ietta, тема просто полигон для стеба. Предлагаю Вам начать дискуссию первой.
Цитата (ju1ietta)
Фанспоре, твои намёки на то, кто является разжигателем милитаристских настроений, считаю неуместным. Прошу эту тему завершить.
На мой взгляд куда как более интересная тема чем языки.
Ps Незабаром - это как понимать? перед баром, сбоку или за? Сравни - не розумію срав чи ні
Отредактировано FANSPORE - Пт, 31.05.2013, 19:39
Пришелец из параллельной вселенной. Творю и пишу в стиле Артхаус и Андеграунд, многие виды и произведения искусства, начинавшиеся как андеграунд, со временем стали мейнстримом.
Кафе «У Белого Медведя» / Shirokuma Cafe ٩(-̮̮̃-̃)۶ ٩(̾●̮̮̃̾•̃̾)۶
Я не большой знаток украинского языка, хотя и прожила в Киеве 5 лет. Не уверена, что данный словарь полностью отражает действительность, хотя с некоторыми приколами я сталкивалась. Ттипа "Мэбля" на магазине... Сейчас проверила в гугл-переводчике... Оказывается, это белорусский! Но я точно видела эту вывеску в Киеве.
И тут же графический комментарий к данному словарю:
ju1ietta, было бы смешно, если бы не было так грустно... не хочу лезть в дебри истории. Я подвязываю, а то и правду сорвусь.
Плакат вообще убил. Даже и не слышал еще подобного от кого либо в ФайнеЮкрайне.
Поправьте видео, что то кино сломалось.
Отредактировано FANSPORE - Пт, 31.05.2013, 19:56
Пришелец из параллельной вселенной. Творю и пишу в стиле Артхаус и Андеграунд, многие виды и произведения искусства, начинавшиеся как андеграунд, со временем стали мейнстримом.
Кафе «У Белого Медведя» / Shirokuma Cafe ٩(-̮̮̃-̃)۶ ٩(̾●̮̮̃̾•̃̾)۶
Непривычное звучание иностранной речи чаще всего является причиной культурного шока. В Китае или Вьетнаме звучание местного языка, похожее на «сяо-мяо-ляо», вполне может свести нас с ума. Немецкая речь в стиле «розенкляйц ротенбертшмахер штайнблюменрихтенштадт» по тембру и накалу порой напоминает предвыборную речь Гитлера. А вот как звучит наш, русский, такой родной и понятный, язык для иностранцев? Пожалуйста, ответы ниже.
Австралия: Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо. (Уилл, финансовый аналитик, Австралия)
Чехия: Для меня русский звучит ровно как польский. Та же интонация, то же «женственное» произношение, в особенности по сравнению с чешским. (Якуб, финансовый аналитик, Чехия)
Великобритания: По мне, русская речь — это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса. (Эйб, бухгалтер, Великобритания)
Ирландия: До того, как я начал изучать русский язык, и ещё некоторое время спустя после начала уроков славистики, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого мирового языка, пущенную задом наперёд. (Гетин, разведчик, Ирландия)
Монголия: Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский — это пластилин, из которого можно вылепить все, что пожелаете. (Батыр, фотограф, Монголия)
Новая Зеландия: Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать. (Дин, пенсионер, Новая Зеландия)
Нидерланды: Русский язык — это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха. (Вильям-Ян, дизайнер, Нидерланды)
США: Мне всегда казалось, что русский — это смесь испанского с округлым «р», французского, в который добавили «ж» и немецких грубых звуков. (Джереми, учитель, США)
Италия: Это как приглашение к отчаянному флирту. И особенно, когда русские девушки невероятно сладким голосом произносят вот это их «ПАЧИМУ?». Опубликуйте меня, пожалуйста. (Алессио, журналист, Италия)
Корсика: В высшей степени эмоциональный язык — в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: «Вот это да!» (Крис, консультант, Корсика)
Германия: Русский язык — это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков. (Альбертина, врач-инфекционист, Германия)
Великобритания: Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский — это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще. (Марк, учитель, Великобритания)
Израиль: Он, как рев автобуса, застрявшего в пробке. «Да-да-дааааааааа». И так — по нарастающей.
Франция: Русский язык — он как очень плохо отрегулированный радиоприёмник: полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа (Мария, переводчица, Франция)
ju1ietta, не знаю, меня в английском все устраивает. Благо, что мне самому присущ всем надоедающий так называемый "британский" юморок.
Justice is Lost, Justice is Raped, Justice is Gone, Pulling your strings, Justice is Done. Seeking no truth, Winning is all, Find it so grim, so true, so real.
ju1ietta, для этого попсу слушать не стоит. Лично в тех песнях на английском, что я слушаю, меня смысл вполне устраивает.
Justice is Lost, Justice is Raped, Justice is Gone, Pulling your strings, Justice is Done. Seeking no truth, Winning is all, Find it so grim, so true, so real.
ju1ietta, они поют так, что я даже через слово еле понимаю. Хотя, песни того же Miracle of Sound звучат довольно разборчиво и смысл в них...честно сказать, у песен, посвященных играм, смысл специфический.
Lavalys, ну например. Мне нравится "Горький парк", хотя смысла я не понимаю. Но абсолютно не нравится, что поют Маршал и Носков на русском. Именно из-за попсового смысла. Вот я и думаю, если бы я понимала тексты "Горького парка", были бы они также милы моему сердцу? По звучанию не попса... А по смыслу?
Дрейгон, спасибо. Я знаю, что как и в любом языке, на английском написано множество песен отличных со всех сторон - и в музыкальном смысле, и в смысловом. Моими любимыми остаются Битлз, Квин... ну и иже с ними...
ju1ietta, по конкретному случаю не могу ничего сказать, бывает по-всякому. Если тебя в песнях именно будоражит текст, его смысл - то нужно искать соответственные песни. Если же тебе больше нравится сама музыка - то можешь особо не заморачиваться над смыслом.
Justice is Lost, Justice is Raped, Justice is Gone, Pulling your strings, Justice is Done. Seeking no truth, Winning is all, Find it so grim, so true, so real.
Пришелец из параллельной вселенной. Творю и пишу в стиле Артхаус и Андеграунд, многие виды и произведения искусства, начинавшиеся как андеграунд, со временем стали мейнстримом.
Кафе «У Белого Медведя» / Shirokuma Cafe ٩(-̮̮̃-̃)۶ ٩(̾●̮̮̃̾•̃̾)۶
Пришелец из параллельной вселенной. Творю и пишу в стиле Артхаус и Андеграунд, многие виды и произведения искусства, начинавшиеся как андеграунд, со временем стали мейнстримом.
Кафе «У Белого Медведя» / Shirokuma Cafe ٩(-̮̮̃-̃)۶ ٩(̾●̮̮̃̾•̃̾)۶
Простой - соглашусь. Но ограниченный... Так может говорить лишь тот, кто владеет ОГРАНИЧЕННОЙ информацией о лингвистическом сотаве языка. Ну думаю, что мы с вами можем судить о глубине языка. Судя по тому, сколько прекрасных литературных произведений на нём написано - не так уж он и убог.
PELMESHKA, ну, это смотря что ты имеешь ввиду под "ограниченный". Да, все ругательства у них закручены на 3-х словах (вот наш народ горазд на выдумки, да, я даже был знаком с человеком, у которого каждое ругательство было произведением искусства). Да, многие слова обозначают одновременно несколько вещей, а не наоборот. Вся суть в том, как язык используют. Упомянутый мною человек был уникумом, когда пьяные товарищи идут по улице они, обычно, пользуются всего одним словом для выражения своих эмоций. Однако общаясь на зарубежных форумах каждый день узнаешь новое слово и лезешь в Гугл, а то и в старый добрый словарь (когда даже Гугл бессилен). Многие считают, что вот русский - язык эмоций, а английский, под стать латыни, больше годиться для такой сухой вещи, как печать (исковеркал не помню чье высказывание, но суть, вроде, сохранилась), т.е. названия, руководства и газеты. К сожалению, я не имел возможности проверить эмоциональность живой английской речи (ибо мои немногочисленные англоговорящие знакомые предпочитали общаться со мной на кривом русском), но вот текстовая явно ничем не уступает (примером послужили те же англоязычные форумы).